侯爵嫡男好色物语(220-222)(3/35)

稍微有点问题的是写作。努力扮演教师角色的文官和佣准备了艾尔欧语的文章,我就抄写下来。如果是真正的婴儿,这种学习方法或许还可以,但我是语母语的转世者。一旦习惯了,就变成单纯的抄写工作,大脑也不怎么活跃,最重要的是无聊。

在思考有没有什么好的学习方法的时候,手边放着一堆用语写的笔记。我觉得翻译这个是很好的学习。

不过,我无法将自己的前世史和科学知识翻译成艾尔欧欧语。因为有可能被自己以外的读到。先不说自己的历史,科学知识的泄露并没有什么好处。

考虑到这些,我决定把地球的世界史笔记作为翻译的题材。翻译的时候重点放在伟和历史轶事上,尽量不涉及技术方面的内容。

我本来就不擅长外语。因此,在写作方面,我特别努力学习。为了不让别觉得自己是个连艾尔欧语都不会说的孩子,我拼命地努力着。

结果,被翻译成艾尔欧语的地球史文章一天比一天多。

有一天,我收到了一本手工制作的书。

看来我在佣眼里是“写着架空世界的历史故事玩耍的孩子”。大概是喜欢画画的孩子的亚种吧。机灵的提修命令文官把之前的翻译文章编辑成一本书。

不过,这只不过是文章的罗列汇总而已。与其说是作为书给别看,不如说是奖励自己一直以来都这么努力学习的礼物。

提修说,如果愿意的话,也可以作为一本书出版发行,所以我为了让别读到,重新修改了结构,把过去拙劣的文章重新写了一遍,加了笔。

在这样的过程中问世的《异世界史》一书。

“城下养了几个写手,《异世界史》就是其中一写的”

……我告诉她这个公式设定。

贵族和骑士资助有智慧的学者、优秀的艺术家、有技术的工匠并不稀奇,其中包括小说家也没什么不可思议的。

只会让觉得他是个喜欢读故事的

“啊,果然是这样啊”

“果然?”

“从笔名来看,我还以为是威尔克先生的书呢”

“原来如此。《异世界史》的作者的名字确实是我给的。也许有点廉价,但已经是很多年以前的事了……”

异世界史的笔名是库沃路丁奇·威尔克的谐音,非常简单。

这有三个原因。

在艾尔欧语和古代语中,玩谐音这种文字游戏是非常罕见

本章未完,点击下一页继续阅读。

地址发布邮箱:dybzba@gmail.com 发送任意邮件即可!